J’ai besoin d’un interprète capable de passer du français au persan avec une précision absolue. Mon équipe commerciale doit analyser plusieurs documents de recherche médicale (protocoles d’étude, comptes rendus de résultats, notes méthodologiques) afin de préparer le lancement d’un produit sur le marché iranien. Ce que j’attends : • Traduction orale fluide lors de réunions visio (questions/réponses avec nos experts). • Interprétation écrite fidèle des documents de recherche fournis ; le style scientifique doit être conservé. • Respect de la terminologie médicale et des nuances réglementaires. • Remise des fichiers révisés sous Word ou PDF, prêts à être partagés avec nos partenaires. Idéalement, vous avez déjà travaillé sur des rapports cliniques ou des articles scientifiques et vous connaissez la terminologie pharmaceutique en persan. La confidentialité est primordiale : un accord de non-divulgation sera signé avant l’envoi des fichiers sources. Merci de préciser : – votre expérience d’interprétation français ↔ persan dans le domaine médical ou pharmaceutique ; – votre disponibilité horaire pour des sessions live (Fuseau horaire UTC+3:30 apprécié, mais flexible) ; – un extrait ou référence démontrant votre précision terminologique. Je suis prêt à commencer dès que possible et à établir une collaboration récurrente si la qualité est au rendez-vous.