I’m looking for a versatile word-smith who can move comfortably between deep-dive research, clear original writing, precise translation, and meticulous editing. The material ranges from short blog posts to longer, research-driven pieces. Your task is to turn rough outlines or existing source material into polished, publication-ready copy in two languages, then proof the final version so it flows naturally and is error-free. Here’s how the workflow usually runs: • Research the topic using credible, up-to-date sources I’ll share (plus any you find useful). • Draft the article or post in the primary language, maintaining an engaging, accessible tone that matches the audience. • Translate that text into the second language with full fidelity to nuance and style. • Proofread / copy-edit both versions so grammar, spelling, punctuation, and formatting are spotless. I supply outlines, reference links, style guidelines, and any existing copy. You return cleaned, ready-to-publish files (Word or Google Docs) plus your reference list. If you thrive on juggling research, writing, translation, and editing within one seamless process, let’s talk and get the next batch of content out the door.